Las 10 motivos por las que nos cuesta tanto aprender a hablar ingles correctamente

Las 10 motivos por las que nos cuesta tanto aprender a hablar ingles correctamente

Es evidente que en nuestro pais hemos sufrido la gota gorda para manejar de manera correcta la idioma sobre Shakespeare, No obstante todavia Tenemos algunos escollos que nos Son complicadas de sobrepasar

is miley dating liam

Los espanoles nos hemos chocado la asi como otra vez con el pared de los idiomas extranjeros. Debido a que a lo largo de mucho tiempo el formacion de idiomas nunca fue especialmente valorado (y abundante menor el ingles), hemos arrastrado un complejo sobre inferioridad que provoca que nos cueste mucho lanzarnos a hablar en ingles, tambien no obstante nunca pase nada por equivocarnos. Aunque ?que dispone de el ingles que lo realiza tan complicado, cuando en realidad estamos cada ocasion mas acostumbrados a escucharlo en series sobre tele y no ha transpirado peliculas asi como leerlo en la red?

En comienzo, no debe quedar tan dificil. Aunque se trate sobre una idioma germanica desplazandolo hacia el pelo no romance como el espanol, compartimos gran abundancia sobre vocabulario y no ha transpirado construcciones gramaticales. En otras terminos, no seria chino, ni siquiera teutonico. Aunque inclusive las propios anglofonos reconocen que su idioma puede quedar un sinsentido, como senalan desde la Oxford Royale Academy.

Es discreto dar con un buen punado sobre razones por las que el ingles, a pesar sobre su simule facilidad (ligado, verbo desplazandolo hacia el pelo predicado, ?no?) es, a un grado avanzado, especialmente complejo. Algunas sobre ellas son semejantes a lo que pasa al espanol, pero diferentes son propias. ?Cuales son, exactamente?

No se escribe igual que se pronuncia

Una de estas facilidades del educacion del espanol podria ser, como senala Sean Sutherland de la Universidad de Westminster en ‘The Conversation’, vocales igual que la ‘a’ asi como diferentes escasamente cambian su pronunciacion sobre termino en palabra. Nunca pasa lo mismo en el ingles, en el que cada vocal puede representar fonemas muy distintos nunca es lo mismo la a sobre hat que la sobre hate o la sobre father. E tambien puede desaparecer por entero, como en oak. En bastantes casos, estas pronunciaciones siguen una regla pero en otros, no Tenemos el menor parecer para que una vocal se pronuncie de la forma u otra. Eso por nunca emprender a hablar de el reto que supone para un castellano pronunciar Leicester o Worcester.

Como podria ser, el verbo Read se escribe igual cuando se declina en participio, sin embargo se pronuncia de forma distinta. Vaya laberinto

Esa quiza sea, a nivel global, la gigantesco inconveniente de un idioma igual que el ingles su carencia sobre consistencia en las reglas frente a otros idiomas. Un prototipo through (a traves) y though (aunque). A pesar sobre que la unica discrepancia dentro de ambas es una ‘t’, la pronunciacion es completamente distinta /??u?/ cara a /???/. La letra lo puede Canjear cualquier.

Un volquete de verbos irregulares

gain dating

Una de las expresiones mas claras de la excepcionalidad del ingles son las verbos irregulares. En sintonia, bastantes sobre ellos siguen las reglas generales, No obstante todos recordamos esas listas inacabables sobre verbos con las participios que debiamos estudiar sobre memoria en el instituto. Por ejemplo, read, que no obstante nunca cambia de forma cuando se declina en participio, si se pronuncia de manera distinta.

Cortesia

Quiza una de estas dificultades de estas que menos seamos conscientes, No obstante la de estas que nos podri?n dejar en deficiente sitio al hablar en ingles. Como bien explica Sutherland, entretanto otros idiomas poseen formas simples de dirigirse en un tono formal (el usted espanol o el vous frances), en ingles la cortesia viene dada de manera abundante mas suave, Gracias al cargo sobre formulas retoricas como una duda (could you please. ?) o la subordinada (I don’t know if you could. ). Si nunca se manejan esas sutilidades, es probable que hablantes de otra manera fluidos pasen sobre modo inintencionada por maleducados, senala Sutherland.

Falsos colegas

Los false friends son esas palabras que se parecen en pronunciacion o escritura a diferentes de el castellano pero poseen un significado totalmente opuesto, igual que es el caso de actual, que en ingles implica real. Sin embargo existe otro tipo de terminos que nos pueden descolocar, como pineapple, que no seria ni pino ni manzana, sino pina, o la pareja sobre overl k desplazandolo hacia el pelo borrar cuenta de chatiw oversee, que significan respectivamente pasar por alto y supervisar (es afirmar, palabras practicamente iguales que no obstante significan lo opuesto).

Enfasis

Tambien mas que en el espanol, gran pieza de el significado de la oracion inglesa proviene de su entonacion. Como todos las hablantes experimentados aprenden demasiado tarde, la palabra en la que nos detengamos cambiara por pleno el significado de la oracion. Como podria ser, I love her implica que eres tu quien la ama (y nadie mas), mientras que I love her incide en que a quien amamos es an ella (y no an otra). Es complicado para las hablantes nunca experimentados seleccionar las terminos correcta desplazandolo hacia el pelo, al identico lapso, enfatizar correctamente.

Inglaterra vs. EEUU

Si debido a sobre por si es complicado asimilar el vocabulario de un idioma, aun mas lo seria cuando este goza de variantes nunca solo dialectales, igual que sucede con el espanol o el frances, sino 2 desmedidos polos que, para mas inri, son dos sobre las paises mas influyentes de el globo. De alli que no obstante Generalmente en Espana solamos aprender el ingles de genial Bretana, lo terminemos trufando de terminos americanos (igual que highway, autopista), sacados de estas peliculas, canciones y no ha transpirado novelas que hemos leido en ingles.

Disciplina de terminos

Cuando vamos a la primera tipo sobre ingles (?o tal ocasii?n era la segunda?) se nos explica que la sintaxis seria sota, caballo y rey, es decir, ligado, verbo desplazandolo hacia el pelo predicado. Asi como que, al opuesto que el castellano, un idioma que se presta demasiado mas al hiperbaton, la formula seria inamovible. En realidad nunca seria asi exactamente, y como explica el escrito sobre Oxford Royal, el orden puede alterar notablemente el significado de las expresiones, igual que sucede con las inversiones o al momento de adecentar los adjetivos.

Share